Shree Pancha Mukhi Hanuman Ji |
मत्तगयन्द छन्द
बाल समय रबि भक्षि लियो तब तीनहुँ लोक भयो अँधियारो ।
ताहि सों त्रास भयो जग को यह संकट काहु सों जात न टारो ।
देवन आनि करी बिनती तब छाँड़ि दियो रबि कष्ट निवारो ।
को नहिं जानत है जग में कपि संकटमोचन नाम तिहारो ॥१॥
Baala samai ravi bhaksha liyo, Taba teenahu loka bhayo andhiyaaro
Taahi so traasa bhayo jaga-ko, Yaha sankata kaahu so jaata na taaro
Dewan-aani kari binatee, Taba chaari diyo ravi kashta niwaaro
Ko nahi jaanata hai jaga may, kapi sankat mochan naam tihaaro [1]
बालि की त्रास कपीस बसै गिरि जात महाप्रभु पंथ निहारो ।
चौंकि महा मुनि साप दियो तब चाहिय कौन बिचार बिचारो ।
कै द्विज रूप लिवाय महाप्रभु सो तुम दास के सोक निवारो ।
को नहिं जानत है जग में कपि संकटमोचन नाम तिहारो ॥२॥
Baali ki traasa kapeesa basai giri jaata mahaa prabhu pantha nihaaro
Chownkee maha muni sraapa diyo, taba chaahiyay kowna bichaar bichaaro
Lai dwija roopa liwaaya mahaa, prabhu so tuma daasa kay shoka niwaaro
Ko nahi jaanata hai jaga may kapi sankat mochan naam tihaaro [2]
अंगद के सँग लेन गये सिय खोज कपीस यह बैन उचारो ।
जीवत ना बचिहौ हम सो जु बिना सुधि लाए इहाँ पगु धारो ।
हेरि थके तट सिंधु सबै तब लाय सिया-सुधि प्रान उबारो ।
को नहिं जानत है जग में कपि संकटमोचन नाम तिहारो ॥३॥
Angad kay sanga layna gayay, siya khoja kapisha yaha baina uchaaro
Jeewata-na bachihow hum-so, jubina sudhi laayi-ihaa paga dhaaro
Hayri thaki tatta sindhu sabai, taba laayi siyaa sudhi praana ubaaro
Ko nahi jaanata hai jaga may kapi sankat mochan naam tihaaro [3]
रावन त्रास दई सिय को सब राक्षसि सों कहि सोक निवारो ।
ताहि समय हनुमान महाप्रभु जाय महा रजनीचर मारो ।
चाहत सीय असोक सों आगि सु दै प्रभु मुद्रिका सोक निवारो ।
को नहिं जानत है जग में कपि संकटमोचन नाम तिहारो ॥४॥
Rawana traasa-dayi siya ko, saba raakshashi so kahi shoka nivaaro
Taahi samaya hanumana mahaa prabhu, jaaya mahaaraj nicharamaaro
Chaahita-siya ashoka so-aagi, soo-dai prabhu mudrika soka niwaaro
Ko nahi jaanata hai jaga may kapi sankat mochan naam tihaaro [4]
बान लग्यो उर लछिमन के तब प्रान तजे सुत रावन मारो ।
लै गृह बैद्य सुषेन समेत तबै गिरि द्रोन सु बीर उपारो ।
आनि सजीवन हाथ दई तब लछिमन के तुम प्रान उबारो ।
को नहिं जानत है जग में कपि संकटमोचन नाम तिहारो ॥५॥
Baanlagyo ura Laksmana kay, taba praana tajay suta rawana maaro
Lai-graha vaidya sushen sameta, tabahi giri drona su beera ubaaro
Aani sanjeewana haatha dayay, taba lakshkmana kay tuma praana ubaaro
Ko nahi jaanata hai jaga may kapi sankat mochan naam tihaaro [5]
रावन जुद्ध अजान कियो तब नाग कि फाँस सबै सिर डारो ।
श्रीरघुनाथ समेत सबै दल मोह भयो यह संकट भारो ।
आनि खगेस तबै हनुमान जु बंधन काटि सुत्रास निवारो ।
को नहिं जानत है जग में कपि संकटमोचन नाम तिहारो ॥६॥
Rawana juddha ajaana kiyo, taba naaga ki phaasa sabai sira daaro
Sri Raghunatha sameta sabai, dala-moha bhayo yaha sankat bhaaro
Aani khagesha tabai hanumana-ju, bandhana kaati sutraasa niwaaro
Ko nahi jaanata hai jaga may kapi sankat mochan naam tihaaro [6]
बंधु समेत जबै अहिरावन लै रघुनाथ पताल सिधारो ।
देबिहिं पूजि भली बिधि सों बलि देउ सबै मिलि मंत्र बिचारो ।
जाय सहाय भयो तब ही अहिरावन सैन्य समेत सँहारो ।
को नहिं जानत है जग में कपि संकटमोचन नाम तिहारो ॥७॥
Bandhu sameta jabai–ahirawana, lay raghunatha pataala sidhaaro
Devihi puji bhali vidhi, so-bali daywu sabai mili mantra vichaaro
Jaayi sahaayi bhayo tabahi, ahi-rawana sainya samet sanghaaro
Ko nahi jaanata hai jaga may kapi sankat mochan naam tihaaro [7]
काज कियो बड़ देवन के तुम बीर महाप्रभु देखि बिचारो ।
कौन सो संकट मोर गरीब को जो तुमसों नहिं जात है टारो ।
बेगि हरो हनुमान महाप्रभु जो कुछ संकट होय हमारो ।
को नहिं जानत है जग में कपि संकटमोचन नाम तिहारो ॥८॥
Kaaja kiyay bara daywana kay, tuma beera mahaa prabhu dekhi bichaaro
Kowna so sankata mora gariba, ko-jo tuuma so nahin jaata hai taaro
Baygi haro hanumana maha prabhu, so-kachu sankat hoya hamaaro
Ko nahi jaanata hai jaga may kapi sankat mochan naam tihaaro [8]
दोहा
लाल देह लाली लसे अरू धरि लाल लँगूर।
बज्र देह दानव दलन जय जय जय कपि सूर॥
Doha
Laal Deha Laalee Lasay, Aru Dhari Laala Langoora
Bajra Deha Daanawa Dalana, Jai Jai Jai kapi Soora
इती श्री गोस्वामी तुलसीदासकृत संकटमोचन हनुमानाष्टकं शुभम् ॥
Meaning
Prayer to Hanuman in eight verses, which can remove all the troubles
During childhood, You swallowed the Sun. Then the whole world became dark. On that account, trouble happened to the world and no one was about to rectify the situation. The demi-gods came and requested You, and You released the Sun from Your mouth to remove the fear. In this world, who does not knows that You are known as remover of obstacles, O Kapi! [1]
Due to fear of Bālī, Sugrīva lived on a mountain. He saw Lord rāma on His way. He could not leave the mountain due to curse of a saint. You found a solution to this (lit. You selected the thought that was needed). You took a form of seer and brought Lord Rāma, and relieved the suffering of Sugrīva. In this world, who does not knows that You are known as remover of obstacles, O Kapi! [2]
You went with Aṅgada (and others) to find Sītā and Aṅgada said, ‘We will not remain alive unless we return with the information about Sītā.’ They all got tired seeing the ocean at the coast. Then You brought the information about Sītā and saved everyone. In this world, who does not knows that You are known as remover of obstacles, O Kapi! [3]
Rāvaṇa ordered all the female demons to trouble Sītā. She asked (Trijaṭā) to remove Her troubles (by building a funeral pyre where She could jump). At that moment Hanumān, the great Lord, went and killed many demons there. He wanted Sītā to be relived and therefore, He gave the ring of Rāma to dispel anxiety of Sītā. In this world, who does not knows that You are known as remover of obstacles, O Kapi! [4]
When arrow of Meghanāda (son of Rāvaṇa) struck in the heart of Lakṣmaṇa, He was almost dead. You brought the healer Suṣeṇa, along with his home, and then finally You brought Mount Droṇa with the magical herb Sañjīvanī. After giving the herb, You rescued the life of Lakṣmaṇa. In this world, who does not knows that You are known as remover of obstacles, O Kapi! [5]
Rāvaṇa fought a war while remaining invisible and chained everyone in Nāgapāśa (lit. chain made of cobra). Along with Śrīrāma, everyone got deluded and thought it to be a great trouble. You brought Garuḍa (from Vaikuṇṭha), Who ripped apart the snakes. In this world, who does not knows that You are known as remover of obstacles, O Kapi! [6]
When Ahirāvaṇa with his brother kidnapped Rāma with His brother Lakṣmaṇa, he prayed to Goddess in various ways and well-prepared for human sacrifice of Rāma. Then You went as a helper to Rāma and killed Ahirāvaṇa along with his army. In this world, who does not knows that You are known as remover of obstacles, O Kapi! [7]
You have done deeds for great noble Ones. O brave and great Lord! Cast a glance on me and then decide what pain of the destitute me cannot be removed by you? (In other words, remove all my pains). O Hanumān, Who is the great lord! Absolve our any existing troubles quickly. In this world, who does not knows that You are known as remover of obstacles, O Kapi! [8]
Dohā:
Red-ness shines over Your red body, O Red Monkey! Your body is tough as diamond and You destroy demons. Be victorious, again and again, O the bravest among monkeys!
Sankat Mochan Hanuman Ashtak, simply known as Hanuman Aashtak, is a devotional Hindi Bhajan song dedicated to Lord Hanuman. Sankatmochan Hanuman Ashtakam (Sankat Mochan Naam Tiharo) was written By Tulsidas, a great devotee of Ram and Hanumanji. Ashtak, or Astakam, literally means eight and the prayer contain eight verses in praise of Lord Hanuman and the bhajan ends with a Doha. In most Lord Hanumanji Temples, this Sankatmochan Hanumanastak is chanted after the Hanuman Chalisa (Forty chaupais on Hanuman)
Astakam, Hanuman, Rudra, Tulasidas, मत्तगयन्द छन्द, श्री गोस्वामी तुलसीदासकृत,
Share: